sábado, julio 22, 2006

Suplemento Babelia, El País y sección de cultura del diario El Mundo. Reseña de la antología Nueva Poesìa Hispanoamericana. Compilador Leo Zelada.



Babelia, El País

Hoy es un gran día para mí y deseo compartir esta alegría con ustedes mis queridos lectores. Ha salido reseñada la antología de poesía hispanoamericana en el suplemento Babelia del diario El País, el día hoy sábado 22 de julio, página 4. Babelia es el suplemento literario más importante del mundo hispánico. He alcanzado hoy una cumbre y esto es más meritorio aún por que va dentro de un especial sobre poesía latinoamericana de 3 paginas dedicados en El País.


Como editor y compilador he salido dos veces este mes de julio en Babelia, tanto con la poesía española contemporánea hace dos semanas, como el día de hoy con la antología de poesía hispanoamericana. No cualquiera sale dos veces mencionado el mismo mes en este canònico suplemento.


La reseña de hoy incluye la carátula de la edición decimotercera de la antología de poesía hispanoamericana y también una ficha de la edición, como un comentario a la misma. Esta reseña no se puede leer por Internet, sino que tendrán que comprar el periódico los que viven en España. Pero para mis lectores latinoamericanos a continuación les transcribo esta reseña.


La reseña con la carátula se titula y dice así:


"Otro Panorama (esto dentro del especial de poesía latinoamericana de Babelia)


Nueva Poesía Hispanoamericana
Edición de Leo Zelada
Lord Byron, Madrid 2006
120 paginas.12 euros


Autores latinoamericanos como Cristina Peri Rossi, Raúl Rivero o Jeannette L. Clariond conviven en esta concurrida antología con españoles como Jaime Siles, Luis Antonio de Villena o Felipe Benítez Reyes.Mil nombres de ilustres y desconocidos y mil tendencias estéticas se reúnen aquí: Al lector toca encontrar en este bosque lleno de Sorpresas".


El Mundo
No acababa de digerir este excelente noticia y me acabo de enterar que hoy tambièn saliò un extenso comentario del poeta cubano Raul Rivero en su columna titulada "Diario Libre" del diario El Mundo, sobre la antologia Nueva Poesìa Hispanoamericana, èn la pagina 55.No pueden leer ustedes la versiòn en internet de El Mundo, pero se la transcribo integramente no sin antes darle mi gratitud al maestro Rivero:

" 6O Poetas a Tiro

Como son tantos en una sola antologìa,en un pequeño tomo de Lord Byron ediciones, yo empecè por Luis Antonio de Villena y por Cristina Peri Rossi. Por el peruano Toño Cisneros, David Huerta y Luis Garcia Montero para ir al seguro y tener fuerzas para lanzarme despuès por los otros 56 autores que el poeta y critico Leo Zelada le ofrece al lector en Nueva Poesìa Hispanoamericana.

Estàn aqui hombres y mujeres de Argentina,España,Chile,El Salvador, Colombia,Perù,Mèxico, Uruguay,Puerto Rico,Cuba y Bolivia con poemas que tienen alguna relaciòn con la pintura.Èse es el tema y el punto que le da unidad a la seleciciòn de textos.

Pienso que asomarse le puede dar a los lectores una idea de los caminos de una zona de la poesìa que se escribe hoy en español.Desde luego, es una visiòn parcial, limitada por el asunto de la pintura y por las inclinaciones personales del presentador.

Zelada explica que, en la antologìa estàn expresadas la mayoria de tendencias actuales del asunto.La poesìa minimalista,el neorromanticismo eròtico,la nueva poesìa social,la mito-poètica,la poesìa del ciberespacio y la estètica de la postmodernidad. Hay escritores que aparecen que son integrantes de diferentes promociones y estàn representadas varias generaciones.

"Algunos vienen" dice el compilador de "experiencias grupales,muy interesantes y renovadoras.Otros son solo solitarios guerreros de la palabra.Todas esas voces,expresan cabalmenteel nuevo mosaico en el cual se desenvuelven los derroteros de la poesìa escrita en nuestro idioma para el siglo XXI".

La idea que anima a los editores, es dar a conocer,tanto en España como en Hispanoamerica,a poetas que escriben en el mismo idioma, y que tienen la necesidad de conocerse entre si para enriquecer su experiencia.

Leo Zelada, el escritor peruano que anima estos proyectos, es un hombre tenaz y desenfadado, que todavia llama "lìroforos"a quienes escriben versos. Un hombre que ve la poesìa como la mas perfecta y pura de todas las artes. Cree que el verso es la expresiòn mas cercana que tiene el hombre para llegar sin mascaras a su mundo interior por que es una forma pura de conocimiento.

El poema de Peri Rossi es en el libro como escondido,solitario y provocador:" No conoce el arte de navegaciòn,/quien no ha bogado en el vientre/de una mujer,remado en ella"naufragando/ y sovrevivido en una de sus playas".


La reseña en Babelia me puso contento, más este comentario de Rivero en El Mundo me estremeció.


¡Estoy feliz!.

sábado, julio 08, 2006

Presentación de la décimocuarta edición de la antología Nueva Poesía Hispanoamericana en Amargord

Presentación de la decimocuarta edición de la antología Nueva Poesía Hispanoamericana en Amargord

Amargord, acogerá el día lunes 10 de julio a horas 8pm, la presentación de la decimocuarta edición de la antología titulada “Nueva Poesía Hispanoamericana” cuya compilación esta a cargo del escritor Leo Zelada.

El evento se desarrollara en el centro cultural de la editorial Madrileña Amargord:
Calle Torrecilla La Leal 32.

En la dirección de la página web de Amargord esta un pequeño mapa para poder llegar:

http://www.edicionesamargord.com/contacto-club.html

La presentación del libro estará a cargo del escritor peruano Leo Zelada y del critico de arte Español Joan Lluís Montanè.

Esta edición decimocuarta de la antología Nueva Poesía Hispanoamericana tiene como eje temática La Soledad. Entre los nuevos poetas reconocidos que participan y se incorporan en esta edición están los poetas Luís Antonio De Villena, Luís García Montero, Cristina Peri Rosi, Raúl Rivero, Jaime Siles, David Escobar, Eduardo Llanos entre otros.

Hoy por hoy esta publicación que se ha presentado con éxito en diversos países de América Latina y Estados Unidos es la principal muestra antológica de la Nueva Poesía en nuestro idioma.

Leerán sus textos los poetas antologados:

Jeannette L. Clariònd (México), Jaime B. Rosa (España),Alberto Lauro ( Cuba) , Aníbal Crespo Ross(Bolivia),Paco Sevilla(España)Miguel Ángel Gara (España), Rodrigo Galarza(Argentina).

Como invitado tendremos al poeta cubano Agustín Labrada.

El ingreso es libre.

jueves, julio 06, 2006

Poesía Española Contemporánea. Salí en Babelia del Diario El País.

Salió una reseña a la antología de poesía española contemporánea en la sección "El verso en el Ciberespacio", página número 4. Babelia es el suplemento cultural más importante de este país y El Pais, el diario mas prestigioso de España. Salir en este suplemento aunque sea con una pequeña mención emociona a cualquier escritor.La antología de poesía española contemporánea salió editada dentro de la colección Prometeo Desencadenado de la editorial Lord Byron ediciones en julio del 2005 y luego se realizó una versiòn digital gratuita para la revista madrileña de cine y literatura "Deriva". Esta revista publicó toda la antología en 4 partes.
 Aquí trascribo la reseña de esta antología en Babelia, cito:
"Dividida en cuatro partes, la revista digital de literatura y cine Deriva ha realizado, a través del escritor peruano Leo Zelada, una antología de la poesía española contemporánea. Una visión heterodoxa con poemas de Blanca Andreu, Jaime Siles y Felipe Benítez Reyes, entre otros".
Este sabado no revise Babelia y justo salió esta buena noticia..La antología fue presentada con éxito el  2005 en el Fnac de Barcelona y en la libreria Topbooks de Madrid.
Poesía española contemporánea: Poéticas desde la postmodernidad», recoge la voz de 17 poetas españoles, lo cual es una muestra bastante representativa de la poesía actual en lengua castellana y esta antología una valiosa recopilación Poética.

sábado, julio 01, 2006

Walt Whitman: traducciòn completa de su poesía en España.

Aunque su posición xenofobica contra los indios y los mexicanos expresadas en sus famosas cartas publicadas por la revista mexicana Fondo de Cultura Económica me hicieron traer al suelo la imagen de este poeta , ello no me hace perder la objetividad de reconocer la enorme importancia que tiene para el mundo hispanohablante la traducción completa de su poesía al castellano realizada recientemente por la prestigiosa editorial Visor.


Whitman es un poeta interesante pero no un autor que maneje un virtuosismo en la expresión poética. No es un autor glamoroso y elegante como Baudelaire, sino de una expresión más llana, que se expresa correcta y desbordantemente en un lenguaje coloquial. Pero su apología sobre el individualismo y sus loas a la nación estadounidense me hacen leerlo también con pinzas. Es de estos autores como Henry Miller que no escriben correctamente el idioma y cuyo estilo no es depurado, mas su fuerza de expresión es avallasadora.


Borges realizó una excelente traducción del libro de Whitman "Hojas de hierba" en una castellano tan preciso y bello que muchos afirmaron que la traducción de Borges superaba al original de Whitman. Este comentario siempre me pareció irónico, mas se ciñe estrictamente a la realidad. La traduccion de esta ediciòn bilingue en editorial Visor ha estado a cargo del escritor ecuatoriano Francisco Alexander.


Se que a el viejo Whitman no le agradaran muchos mis comentarios y se ahora que el encuentro que tuve con su nieto Jorge Whitman, al cual conocí en la mítica librería Shakespeare And Company de Paris, fue por demás agorero. Eres un Fausto muy astuto Whitman, mas el dragón no se deja engañar tan fácilmente.


La poesía de Whitman más allá de los errores como persona y su estilo descuidado como poeta, es imprescindible para la comprensión de la poesía en lengua inglesa contemporánea. Agradezco como lector a Visor por este refrescante regalo en este caluroso verano madrileño.